UK vs US Eşya İsimleri: En Yaygın 20 Fark ve İpuçları

UK vs US Eşya İsimleri: En Yaygın 20 Fark ve İpuçları

Birleşik Krallık’ta markette alışveriş yaparken “trolley” duyarsınız, Amerika’da ise “shopping cart”. Aynı nesne, iki farklı isim. İngiliz ve Amerikan İngilizcesi arasındaki bu tatlı farklar bazen gülümsetir, bazen de kafaları karıştırır. Özellikle yurt dışında eğitim almayı planlayanlar için, günlük hayatta en sık karıştırılan eşya isimlerini doğru bilmek iletişimi akıcı ve güvenli kılar. Bu rehberde, pratik bir...

Son Güncelleme: 28 Şubat 2026

Birleşik Krallık’ta markette alışveriş yaparken “trolley” duyarsınız, Amerika’da ise “shopping cart”. Aynı nesne, iki farklı isim. İngiliz ve Amerikan İngilizcesi arasındaki bu tatlı farklar bazen gülümsetir, bazen de kafaları karıştırır. Özellikle yurt dışında eğitim almayı planlayanlar için, günlük hayatta en sık karıştırılan eşya isimlerini doğru bilmek iletişimi akıcı ve güvenli kılar. Bu rehberde, pratik bir tablo eşliğinde en çok karıştırılan 20 eşya ismini, hangi varyantı nerede ve ne zaman kullanmanız gerektiğini ve akılda kalıcı öğrenme ipuçlarını bulacaksınız.

İçindekiler

Bu sayfa, UK ve US İngilizcesindeki gündelik eşya isimlerini hızlıca karşılaştırmanız için güncel, pratik bir referanstır. Listeyi sınıf, market, ev ve yolculuk örnekleriyle zenginleştirdik; farklı bağlamlarda doğru kelimeyi seçmenize yardımcı olacak net ipuçları ve kısa açıklamalarla en sık hataları önlemeyi hedefliyoruz.

En Çok Karıştırılan 20 Eşya İsmi: Liste, Anlam ve Kullanım

Aşağıdaki tabloda, Birleşik Krallık (UK) ve Amerika (US) İngilizcesindeki yaygın nesne/ eşya isim farklarını, Türkçe karşılıkları ve pratik kullanım notlarıyla görebilirsiniz. Günlük hayatta doğru kelimeyi seçebilmeniz için hızlı bir referans olsun.

UKUSTürkçeİpucu / Not
rubbererasersilgiUS’te “rubber” bambaşka bir anlama gelebilir; sınıfta “eraser” demek güvenlidir.
torchflashlightel feneriUK’de “torch” çok yaygın; ABD’de “flashlight” standarttır.
rucksackbackpacksırt çantasıHer iki varyant da anlaşılır; ABD’de “backpack” daha yaygın.
trainerssneakersspor ayakkabıModa/alışverişte karşınıza sık çıkar; ABD’de “sneakers”.
wardrobeclosetgardıropUK: taşınabilir mobilya (wardrobe). US: özellikle duvar içi dolap için “closet”.
boot (car)trunkaraba bagajıAraçla seyahatte yönlendirmeler için önemli bir fark.
bonnet (car)hoodaraba kaputuServis/roadside açıklamalarda doğru kelime hayat kurtarır.
cookerstove / rangeocak/fırın setiUS’te “stove” (ocak) ve “range” (set) kullanılır; UK’de “cooker” tüm üniteyi ifade edebilir.
tapfaucetmuslukBakım-onarım konuşmalarında netlik sağlar.
bintrash can / garbage cançöp kutusuUS: “trash/garbage can” doğal; UK’de dış mekân için “wheelie bin” de duyulur.
Hoovervacuum cleanerelektrikli süpürgeUK’de marka adı yaygınlaşmış; US’te “vacuum” yeterli.
mobile (phone)cell (phone)cep telefonuForm doldururken “mobile” (UK) / “cell” (US) kutusu görebilirsiniz.
nappydiaperbebek beziMarket raf etiketlerinde fark belirgindir.
plasterBand-Aid (adhesive bandage)yara bandıUS’te marka adı yaygın; “adhesive bandage” resmidir.
crispschipscips (paket)UK “chips” kızartma; US “chips” paket cipsi.
chipsfriespatates kızartmasıRestoranlarda sipariş verirken kritik ayrım.
biscuitcookiebisküvi/kurabiyeUS’te “biscuit” farklı bir hamurişi olabilir; “cookie” güvenli.
jumpersweaterkazakMağaza açıklamalarında iki terim de karşınıza çıkabilir.
trouserspantspantolonUK’de “pants” iç çamaşırı demektir; dikkat!
trolleyshopping cartalışveriş arabasıUS’te “shopping cart” veya kısaca “cart”; bazı bölgelerde “buggy” de duyulur.

Not: Bazı kelimeler marka adlarının jenerikleşmesiyle (ör. Hoover, Band-Aid) ortaya çıkan farklılıklardır. Resmi veya yazılı iletişimde jenerik (markasız) karşılıkları tercih etmek genellikle daha uygundur.

Güncel Not: Çevrimiçi alışveriş ve harita/arama uygulamalarında iki varyantın da etiketlendiği sık görülür. Son dönemde ürün sayfaları “sweater (jumper)”, “trash can (bin)” gibi çift terimli başlıklar kullanarak arama isabetini artırmaktadır.

Bu Farklar Neden Var? Kısa ve Net Açıklama

Dil yaşayan bir organizma gibidir. İngilizce de farklı coğrafyalarda, tarihsel etkileşimler, göçler, yerel markalar ve popüler kültür etkisiyle farklılaşmıştır. Örneğin ABD’de ev içi eşyalarda üretici markaların günlük dile sızması (Band-Aid, Kleenex, Dumpster gibi) yaygınlaşırken, Birleşik Krallık’ta tarihi ve yerel kullanımın sürekliliği belirleyicidir.

Bir başka etken de aynı kavramın farklı kültürel deneyimlerle şekillenmesidir. UK’de “chips” kalın kesilmiş, yağda kızartılmış patates dilimleriyken; ABD’de “fries” dediğinizde beklenti netleşir. Benzer biçimde UK’de “rubber” sınıf malzemesi olarak akla gelirken, ABD’de bu sözün günlük dilde bambaşka çağrışımları olabilir. Konteks ve coğrafya bu nedenle kritik önemdedir.

Güncel Not: Medya, oyun ve sosyal ağlar sayesinde varyantlar arası etkileşim artıyor. Mevcut pratikte genç konuşurlarda çapraz kullanım daha sık görülebiliyor; yine de kurumsal yazım ve resmî metinlerde tek bir varyanta bağlı kalma beklentisi çoğu durumda korunuyor.

Günlük Hayatta Hangisini Ne Zaman Kullanmalısınız? (UK vs US Rehberi)

Nerede yaşadığınız ve kiminle konuştuğunuz, tercih edeceğiniz kelimeyi belirler. İngiltere, İrlanda veya İskoçya’da yaşıyorsanız “torch, trousers, crisps” gibi UK varyantları doğal akacaktır. ABD’de ise “flashlight, pants, chips” daha yerinde seçimlerdir. Kanada ve Avustralya gibi ülkelerde ise karışık kullanım görebilirsiniz; resmi yazışmalardaki standartları ve kurum rehberlerini izlemek faydalıdır.

Akademik yazımda tek bir varyanta sadık kalmak iyi bir pratiktir. Örneğin tezinizde UK İngilizcesini benimsediyseniz sözlük ve yazım kurallarını baştan sona o çizgide götürün (örneğin spellingle ilgili farklılıklar: colour vs. color). Sunum yaparken ise hedef kitlenizin çoğunluğu hangi varyanta aşinaysa o doğrultuda kelime seçimi yapın.

Dijital ortamlarda (CV, LinkedIn, e-posta ayarları) bulunduğunuz ülkeye göre profili uyarlamak da iletişimi güçlendirir. Cihaz dili, klavye ve imla sözlüğünü aynı varyanta ayarlamak yazım tutarlılığını artırır. Şirket, üniversite veya dergi stil kılavuzları çoğu durumda belirli bir varyant talep eder; önce bu yönergeleri kontrol edin.

Güncel Not: Otomatik düzeltme ve çeviri araçları farklı varyantları karıştırabilir. Mevcut pratikte, gönderim öncesi “dil”/“bölge” ayarını kontrol etmek ve tek tıkla UK ya da US sözlüğe geçmek hataları anlamlı biçimde azaltır.

Öğrenmeyi Kolaylaştıran İpuçları ve Hafızada Tutma Yöntemleri

Görselle eşleştirin: Her bir kelimeyi gerçek bir nesnenin fotoğrafı veya kısa videoyla eşleştirip, altına hem UK hem US karşılığını yazın. Beyin görsellerle çalışmayı sever; akılda kalıcılık artar.

Çift kolonlu kartlar hazırlayın: Bir tarafına UK, diğer tarafına US karşılığını yazdığınız kartlarla günde 5 dakika pratik yapın. Anında geri bildirim, pekiştirmeyi hızlandırır.

Kaynak çeşitlendirin: Bir gün UK gazetelerinden, ertesi gün US bloglarından kısa makaleler okuyun. Kelimeleri bağlam içinde görmek, ezberi doğal hale getirir.

Kuralı basitleştirin: Yiyecek-içecek dünyasında menüye göre ayar yapın (US: fries ve cookies; UK: chips ve biscuits). Giyim-kuşamda ise “pants” sözünün UK’de iç çamaşırı anlamına geldiğini aklınızın bir köşesinde tutun.

Kendinizi ölçün: Seviyenizi görmek ve gelişimi izlemek için düzenli olarak İngilizce Seviye Testi Çöz bağlantısındaki ücretsiz testle pratik yapın. Hedefli çalışma motivasyonu artırır.

Cihaz ve sözlük eşgüdümü: Tarayıcıya UK/US sözlük eklentisi kurun, ofis yazılımlarında imla dilini tek varyanta sabitleyin. E-posta imzanızda da seçtiğiniz varyantla tutarlı yazım kullanın.

Dil Okulu ve Yurt Dışı Yaşamında Bu Kelimeler Neden Önemli?

Market alışverişinden ev kiralamaya, doktora gitmekten kampüs yaşamına kadar hemen her an bu kelimelerle karşılaşacaksınız. Resepsiyonda “Do you have a spare adapter?” derken doğru sözcüğü bilmek, yönlendirme alırken “It’s in the trunk” ifadesini anlamak günlük hayatı kolaylaştırır. Üstelik doğru kelime seçimi, nazik ve akıcı iletişim kurduğunuz mesajını da verir.

Yurt dışı eğitim planlayanlar için bu farkların erken öğrenilmesi ciddi avantaj sağlar. Seçeceğiniz ülkeye göre dil okulu müfredatının hangi varyanta odaklandığını bilmek, sınav ve yazım kurallarında tutarlılık yakalamanıza yardım eder. Lemon Academy olarak, hedefinize uygun ülke ve programı birlikte belirliyor; başvuru, konaklama ve adaptasyon sürecinde yanınızda duruyoruz. Detaylı rehberlik için Yurtdışında Dil Eğitimi sayfamıza ve kapsamlı danışmanlık hizmetlerimiz için Yurtdışı Eğitim Danışmanlık sayfamıza göz atabilirsiniz.

Sonuç ve Öneriler

İngiliz ve Amerikan İngilizcesindeki eşya ismi farkları, ilk bakışta karmaşık görünse de düzenli pratik ve doğru bağlamla kolayca yönetilebilir. Nerede yaşadığınızı, kiminle konuştuğunuzu ve hangi standartta yazmak istediğinizi netleştirdiğinizde, “flashlight mı torch mu?” soruları hızla otomatikleşir.

Bu rehberi yer imlerinize ekleyin, tabloyu alışveriş, seyahat ve kampüs hayatında referans alın. Adım adım ilerleyin: önce en sık kullandıklarınızı mükemmelleştirin, ardından listeyi genişletin. Küçük farkların büyük güven kazandırdığını kısa sürede göreceksiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Önce hangi varyantı öğrenmeliyim: Britanya mı Amerikan mı?

Hedef ülkenize göre seçin. İngiltere veya İrlanda’ya gidiyorsanız UK, ABD’ye gidiyorsanız US varyantını önceliklendirin. Sonrasında diğer varyantı da “pasif anlayış” düzeyinde edinmek idealdir.

Akademik metinlerde iki varyantı karışık kullanmak sorun olur mu?

Evet, tutarlılık önemlidir. Bir yazıda tek bir varyantı (UK veya US) baştan sona koruyun. Gerekirse kurumunuzun stil kılavuzunu takip edin.

Mağazada yanlış kelime kullanırsam anlaşılmaz mıyım?

Genellikle anlaşılırsınız; ancak doğal ve hızlı iletişim için doğru varyantı seçmek faydalıdır. Örneğin ABD’de “trolley” derseniz anlaşılsa bile “shopping cart” daha yerinde olur.

Marka adlarının jenerikleşmesi (Hoover, Band-Aid) her yerde geçerli mi?

Hayır. UK’de “Hoover” çok yaygınken, ABD’de “vacuum” daha doğal. Resmi yazışmalarda veya sağlık ortamlarında jenerik karşılıkları (adhesive bandage gibi) tercih edin.

Günlük konuşmada karışıklığı hızlıca nasıl önlerim?

Kısa doğrulama cümleleri kullanın: “You mean the flashlight, the torch?” veya “Do you mean the shopping cart?” Böylece konuşmayı kesmeden aynı nesneden söz ettiğinizden emin olursunuz.

Online alışveriş yaparken hangi terimleri aramalıyım?

Bulunduğunuz ülkeye göre arama terimini seçin. UK sitelerinde “jumper, trousers, torch”; US sitelerinde “sweater, pants, flashlight” daha isabetli sonuçlar verir.

CV ve LinkedIn’de kelime tercihi önemli mi?

Evet. Hedef pazarınıza göre varyantı ayarlamak profesyonel izlenimi güçlendirir. ABD’ye başvuruyorsanız “cell phone”, Avrupa için “mobile phone” yazımı daha uygundur.